﻿1
00:00:03,900 --> 00:00:11,100
Бандай Вижуал представляет

2
00:00:15,331 --> 00:00:22,295
<i>Каждая эпоха мечтает о следующей</i>
- Жюль Мишле

3
00:00:23,896 --> 00:00:26,996
МЕТРОПОЛИС

4
00:00:29,303 --> 00:00:33,598
Продюсеры:
Масао Маруяма и Ивао Ямаки

5
00:00:34,851 --> 00:00:38,603
По манге
Осаму Тэдзука

6
00:00:39,856 --> 00:00:43,692
Автор сценария:
Кацухиро Отомо

7
00:00:44,861 --> 00:00:48,613
Художник:
Ясухиро Нагура

8
00:00:59,876 --> 00:01:03,712
Композитор:
Тосиюки Хонда

9
00:01:04,922 --> 00:01:09,342
Режиссёр:
Ринтаро

10
00:01:09,819 --> 00:01:16,075
Сегодня наша цивилизация
воистину вознеслась до небес.

11
00:01:16,284 --> 00:01:19,578
Мне выпала великая честь объявить,

12
00:01:19,829 --> 00:01:25,709
что цель прогресса достигнута.
Светлое будущее настало!

13
00:01:25,960 --> 00:01:31,465
Нашей славе дивится вселенная!

14
00:01:31,716 --> 00:01:36,095
Пусть же он высится вечно,
наш Зиккурат!

15
00:03:01,096 --> 00:03:07,596
МЕТРОПОЛИС.

16
00:03:17,572 --> 00:03:22,117
Роботы совсем от рук отбились.
Пора принять меры!

17
00:03:22,619 --> 00:03:26,580
Будущее за полной автоматизацией.

18
00:03:26,831 --> 00:03:30,626
Вопрос, как быть с
недовольством рабочих.

19
00:03:31,085 --> 00:03:34,129
Говорят, заграница вооружается.

20
00:03:34,339 --> 00:03:39,635
Словом, городу нужна сильная рука!

21
00:03:55,485 --> 00:03:58,322
Поздравляем ваше сиятельство
с открытием Зиккурата!

22
00:03:58,323 --> 00:04:00,030
Дальше вы займётесь политикой?

23
00:04:00,281 --> 00:04:02,032
Зачем?

24
00:04:02,283 --> 00:04:07,788
У нас же есть такой
замечательный президент,

25
00:04:08,039 --> 00:04:10,540
гарант стабильности и
порядка в государстве!

26
00:04:10,792 --> 00:04:14,169
Президент не предложил вам
никаких постов?

27
00:04:14,504 --> 00:04:17,106
Ну-ну, не пытайтесь
нас поссорить.

28
00:04:17,107 --> 00:04:21,009
Мне никогда не угнаться
за популярностью герцога.

29
00:04:23,221 --> 00:04:28,892
Говорят, Зиккурат – военный объект.

30
00:04:29,143 --> 00:04:31,770
Что скажет мэр?

31
00:04:32,772 --> 00:04:37,276
Это к военному министру
господину Скунсу.

32
00:04:37,527 --> 00:04:39,861
<i>Да здравствует Зиккурат!</i>

33
00:04:40,029 --> 00:04:42,281
<i>Да здравствует Метрополис!</i>

34
00:04:46,035 --> 00:04:50,038
Дядя, а что значит «Зиккурат»?

35
00:04:50,290 --> 00:04:52,749
Не знаю.

36
00:04:54,002 --> 00:04:57,546
– Глядите.
– Что это?

37
00:05:04,929 --> 00:05:08,765
Знак Мардука.

38
00:05:19,766 --> 00:05:21,266
Чёрт!

39
00:05:22,822 --> 00:05:24,698
Вон он!

40
00:06:24,592 --> 00:06:27,844
Я хотел сегодня
представить её народу!

41
00:06:28,012 --> 00:06:29,471
Простите...

42
00:06:29,639 --> 00:06:34,851
Я дал вам миллионы и
лучшее оборудование!

43
00:06:35,103 --> 00:06:36,520
Где результат?

44
00:06:36,521 --> 00:06:40,774
Потерпите ещё буквально
пару дней...

45
00:06:41,025 --> 00:06:45,904
Я это слышу уже месяц.
Ждите меня завтра в лаборатории.

46
00:06:46,114 --> 00:06:50,617
Ваше сиятельство,
не утруждайте себя...

47
00:06:50,785 --> 00:06:53,245
Там такой беспорядок...

48
00:06:53,287 --> 00:06:55,539
Ступайте работать.

49
00:07:10,680 --> 00:07:15,162
– Это я.
– На площади были беспорядки?

50
00:07:15,309 --> 00:07:18,562
Робот совершал
самовольные действия.

51
00:07:18,771 --> 00:07:21,940
Слушать не хочу.
Ты отвечаешь за порядок.

52
00:07:22,191 --> 00:07:24,151
Да, отец.

53
00:07:24,569 --> 00:07:28,321
Сколько раз повторять?
Ты мне никто!

54
00:07:28,573 --> 00:07:32,252
Да, я тебя подобрал –
но это ничего не значит.

55
00:07:32,253 --> 00:07:35,829
Так точно.

56
00:07:59,479 --> 00:08:03,565
Я Сюнсаку Бан,
частный детектив из Японии.

57
00:08:03,733 --> 00:08:08,862
Мне надо видеть полицеймейстера.

58
00:08:17,246 --> 00:08:18,872
Вот рекомендательное письмо.

59
00:08:19,123 --> 00:08:23,251
Говорите, этот Лоутон
в нашем городе?

60
00:08:23,503 --> 00:08:30,008
А вы уверены?

61
00:08:36,933 --> 00:08:43,313
Сведения дал
один из его сообщников.

62
00:08:43,523 --> 00:08:47,776
Я действую по поручению
семи различных комитетов

63
00:08:48,027 --> 00:08:49,945
обвиняющих Лоутона
в преступных экспериментах

64
00:08:50,196 --> 00:08:54,824
и торговле человеческими органами.

65
00:08:55,159 --> 00:08:59,454
Прошу оказать содействие.

66
00:08:59,664 --> 00:09:06,086
Нам бы очень пригодился
помощник из местных.

67
00:09:06,921 --> 00:09:14,219
Я бы с радостью, но под праздник
преступность разгулялась.

68
00:09:14,428 --> 00:09:23,687
Не можем выделить вам
ни одного человека.

69
00:09:23,938 --> 00:09:28,358
Разве только робота.

70
00:09:28,568 --> 00:09:30,944
Робота?

71
00:09:31,112 --> 00:09:34,114
А что, они у нас умные.

72
00:09:34,365 --> 00:09:38,702
Аресты производить не могут,

73
00:09:38,869 --> 00:09:44,124
но роботы – отличные следователи.
Вы не пожалеете.

74
00:09:47,378 --> 00:09:51,381
Дозаправлять его не надо?

75
00:09:52,758 --> 00:09:57,262
У него аккумулятор на 5 лет.

76
00:10:02,727 --> 00:10:06,479
Эдак и люди станут
не нужны.

77
00:10:06,731 --> 00:10:09,774
Здравствуйте.
Я Кеничи.

78
00:10:10,026 --> 00:10:14,154
Я модель
803-D-R-P-DM-4973-C

79
00:10:14,363 --> 00:10:17,282
Рад познакомиться.

80
00:10:18,284 --> 00:10:21,286
Я тоже.

81
00:10:31,547 --> 00:10:39,763
<i>Завершение Зиккурата
открывает новую эпоху –</i>

82
00:10:39,930 --> 00:10:43,183
<i>век процветания ремёсел,
наук и искусств,</i>

83
00:10:43,434 --> 00:10:50,190
<i>век величия и благоденствия.</i>

84
00:10:50,441 --> 00:10:53,818
<i>Мне выпала честь объявить,</i>

85
00:10:54,153 --> 00:10:59,449
<i>что цель прогресса достигнута.</i>

86
00:10:59,659 --> 00:11:05,330
<i>Светлое будущее настало!</i>

87
00:11:05,581 --> 00:11:09,709
<i>Да высится вечно
наш Зиккурат!</i>

88
00:11:15,549 --> 00:11:21,429
Откуда начнём, а?
803... Как тебя...

89
00:11:23,099 --> 00:11:27,102
D-R-P-DM-4973-C

90
00:11:28,312 --> 00:11:30,980
Нет имени попроще?

91
00:11:31,232 --> 00:11:35,985
Чтобы не нарушать права человека,

92
00:11:36,195 --> 00:11:38,363
мы не можем носить людские имена.

93
00:11:42,451 --> 00:11:47,205
Придумал!
Буду звать тебя «Пьеро».

94
00:11:47,456 --> 00:11:49,499
Это же собачья кличка.

95
00:11:49,709 --> 00:11:55,255
Был у меня такой пёс,
очень славный.

96
00:11:56,716 --> 00:12:03,638
По моему мнению, преступник
не может скрываться в городе.

97
00:12:03,848 --> 00:12:07,392
У меня надёжнейший источник!

98
00:12:07,643 --> 00:12:12,230
Лоутон должен быть не здесь,
а в Зоне 1.

99
00:12:12,481 --> 00:12:15,233
– Что за зона?
– Подземелье.

100
00:12:15,401 --> 00:12:18,278
Интуиция подсказывает?

101
00:12:18,779 --> 00:12:24,492
Многофакторная эвристическая
оценка вероятности.

102
00:12:47,141 --> 00:12:53,688
Мы не можем покидать
зону своего использования.

103
00:12:53,939 --> 00:13:00,320
Этому роботу запрещено было
выходить на поверхность.

104
00:13:08,412 --> 00:13:13,583
А что это были
за мрачные молодчики?

105
00:13:13,793 --> 00:13:18,963
Так называемая партия Мардука.
Возникла как политическая организация.

106
00:13:19,173 --> 00:13:23,468
В Метрополисе ограничена
свобода передвижения

107
00:13:23,719 --> 00:13:28,932
Главные ворота – для
людей и роботов без метки.

108
00:13:29,099 --> 00:13:31,434
А у давешнего была метка?

109
00:13:31,602 --> 00:13:35,188
Да. В каждом районе
есть контрольный пункт.

110
00:13:35,356 --> 00:13:40,819
Но, судя по последним событиям,
имеются нелегальные выходы.

111
00:13:40,986 --> 00:13:43,488
Да от такой системы
больше вреда, чем проку!

112
00:13:44,889 --> 00:13:47,989
ЗОНА 1.

113
00:13:48,369 --> 00:13:53,373
Изнанка города, стало быть...

114
00:13:53,749 --> 00:13:57,210
Здесь относительно безопасно,

115
00:13:57,378 --> 00:14:02,541
но есть районы, слабо
контролируемые полицией.

116
00:14:02,642 --> 00:14:09,222
– Призываю вас к осторожности.
– Ну, мы не какие-нибудь туристы.

117
00:15:08,824 --> 00:15:10,700
Ваше сиятельство!

118
00:15:11,702 --> 00:15:13,661
Где она?

119
00:15:32,181 --> 00:15:36,851
На вид она вполне готова.

120
00:15:37,102 --> 00:15:42,732
Реактор не вполне стабилен.

121
00:15:43,859 --> 00:15:46,986
И много в ней
человеческих органов?

122
00:15:47,196 --> 00:15:51,074
Ну что вы,
это ж противозаконно!

123
00:15:51,241 --> 00:15:56,120
Да и ненадёжно,
надолго не хватит.

124
00:15:56,330 --> 00:15:59,207
Тут чистая механика.

125
00:15:59,500 --> 00:16:04,128
Моя лучшая работа.

126
00:16:08,092 --> 00:16:09,717
Когда закончите?

127
00:16:09,885 --> 00:16:14,013
Через неделю.
Если поспешить с реактором,

128
00:16:14,223 --> 00:16:19,227
баланс энергии нарушится
и может случиться взрыв.

129
00:16:22,898 --> 00:16:25,358
Моя Тима...

130
00:17:05,607 --> 00:17:08,901
Не отдам я тебя герцогу!

131
00:17:09,111 --> 00:17:12,655
Вот кончу отладку,

132
00:17:12,865 --> 00:17:16,159
и убежим отсюда!

133
00:17:32,801 --> 00:17:36,679
Рокк? Что тебе тут надо?

134
00:17:36,889 --> 00:17:40,308
Забочусь о безопасности отца.

135
00:17:40,559 --> 00:17:45,438
Отца? У герцога нет детей,

136
00:17:45,689 --> 00:17:48,441
единственная дочь умерла.

137
00:17:48,692 --> 00:17:51,944
Молчи, я знаю твои планы.

138
00:17:52,571 --> 00:17:57,700
Ты морочишь отца
шарлатанскими машинами.

139
00:17:58,952 --> 00:18:04,040
Не может ему быть нужна
бессмысленная кукла!

140
00:18:05,042 --> 00:18:11,214
Ты что! Это его особый заказ,
мечта всей жизни!

141
00:18:11,423 --> 00:18:18,679
Тиме предназначено взойти
на Трон высшей власти.

142
00:18:18,931 --> 00:18:24,727
Ложь. Отец не может
отдать власть машинам!

143
00:18:24,937 --> 00:18:28,856
Спроси его сам.

144
00:18:29,191 --> 00:18:35,863
Тима – сверхчеловек,
дражайшее сокровище герцога.

145
00:18:39,952 --> 00:18:44,455
Я не уступлю отца машине.

146
00:18:50,379 --> 00:18:53,506
Нет!

147
00:19:02,015 --> 00:19:06,144
О боги, дайте мне силу

148
00:19:06,353 --> 00:19:11,774
оградить отца от козней
гнусного механизма!

149
00:20:11,919 --> 00:20:13,961
Пожар, пожар!

150
00:20:45,202 --> 00:20:47,995
Поджигатель был из партии Мардука.

151
00:20:48,205 --> 00:20:50,831
Я сам видел.

152
00:20:51,833 --> 00:20:55,378
Спалить нас задумали.

153
00:20:56,964 --> 00:21:02,218
Атлас прав, верхние
нас за людей не считают!

154
00:21:02,719 --> 00:21:06,722
К оружию, братва!

155
00:21:06,974 --> 00:21:11,727
Прошу всех сохранять спокойствие.

156
00:21:13,105 --> 00:21:16,524
Покиньте зону пожаротушения.

157
00:21:16,775 --> 00:21:18,651
Раскомандовался, жестянка!

158
00:21:20,737 --> 00:21:25,283
Мы из-за вас, гадов, остались без
работы! А теперь нас поджигают!

159
00:21:25,534 --> 00:21:28,244
А ну кончай скандалить.

160
00:21:33,041 --> 00:21:34,667
Какого...?

161
00:22:21,715 --> 00:22:25,301
И кому понадобилось
поджигать брошенный завод?

162
00:22:25,552 --> 00:22:28,846
Там жил какой-то
странный мужичонка.

163
00:22:30,182 --> 00:22:33,809
Не этот?

164
00:22:33,977 --> 00:22:37,355
– Он.
– Отлично.

165
00:22:46,990 --> 00:22:50,368
Дядя, там кто-то есть!

166
00:22:50,994 --> 00:22:56,123
Давай с той стороны.
Скорее!

167
00:23:54,766 --> 00:23:58,185
– Держись, Лоутон.
– Кни-книжку...

168
00:24:00,939 --> 00:24:03,691
Книжку тебе?

169
00:24:04,693 --> 00:24:06,569
Лоутон!

170
00:24:44,733 --> 00:24:47,485
Пожар в лаборатории Лоутона?

171
00:24:47,694 --> 00:24:53,365
Видимо, из-за его опытов. Огонь был
необычной силы, всё выгорело дотла.

172
00:24:53,617 --> 00:24:58,120
– Что Лоутон?
– Сгорел.

173
00:24:59,748 --> 00:25:02,625
Чем он вообще занимался?

174
00:25:02,834 --> 00:25:06,212
Он был в международном розыске.

175
00:25:06,379 --> 00:25:09,757
Незаконные эксперименты?

176
00:25:11,009 --> 00:25:14,970
Что с вами?
Вы вели с ним дела?

177
00:25:15,138 --> 00:25:18,891
Пошёл вон!
Я хочу побыть один.

178
00:27:03,204 --> 00:27:05,497
Где это я?

179
00:27:17,010 --> 00:27:20,471
Да, горело на славу!

180
00:27:20,639 --> 00:27:23,223
Что это было, брошенный завод?

181
00:27:23,391 --> 00:27:27,227
Туда ему и дорога.

182
00:27:29,898 --> 00:27:36,028
<i>Не может робот сгореть</i>

183
00:27:36,237 --> 00:27:38,614
<i>совсем без остатка.</i>

184
00:27:41,618 --> 00:27:45,120
– Пьеро, это ещё кто?
– Рокк из партии Мардука.

185
00:27:46,289 --> 00:27:49,541
Один из их офицеров,
доверенное лицо герцога.

186
00:27:49,793 --> 00:27:52,670
Говорят, он делает
для него грязную работу.

187
00:27:52,921 --> 00:27:57,675
Герцога?
Как герцог связан с партией?

188
00:27:57,926 --> 00:28:00,636
Он её создал

189
00:28:01,179 --> 00:28:07,434
и негласно финансирует.

190
00:28:08,937 --> 00:28:14,942
Впрочем, это давно
ни для кого не секрет.

191
00:28:18,947 --> 00:28:22,574
Куда ведёт эта труба?

192
00:28:22,826 --> 00:28:29,456
Подаёт сточные воды Зоны 2
в Зону 3 на очистку.

193
00:28:29,708 --> 00:28:34,795
Оттуда никому не выплыть,
разве что на свалку.

194
00:28:34,963 --> 00:28:36,588
Людям – возможно.

195
00:28:37,090 --> 00:28:40,801
Преступник всегда возвращается
на место преступления.

196
00:28:41,219 --> 00:28:44,179
Правильно говорили древние.

197
00:28:44,347 --> 00:28:47,558
Продолжим поиски Кеничи?

198
00:29:06,995 --> 00:29:09,747
Ты вообще кто?

199
00:29:09,956 --> 00:29:11,874
Ты вообще кто?

200
00:29:12,125 --> 00:29:17,588
Да нет, про себя говорят «я».

201
00:29:18,465 --> 00:29:21,091
Кто «я»?

202
00:29:22,635 --> 00:29:25,637
– «Я»...
– Ты – я.

203
00:29:26,139 --> 00:29:34,146
Да нет, «ты» – это я,
а «я» – ты.

204
00:29:34,647 --> 00:29:36,148
Кто я.

205
00:29:36,649 --> 00:29:42,154
Точно.
Вот я – Кеничи. Кеничи.

206
00:29:42,864 --> 00:29:45,407
Кеничи.

207
00:29:46,534 --> 00:29:50,788
Постепенно ты всё вспомнишь –

208
00:29:51,039 --> 00:29:56,168
своё имя, дом, маму с папой...

209
00:29:56,377 --> 00:29:59,171
Дом. Папа.

210
00:30:11,017 --> 00:30:18,565
Спасибо.
Когда-то это была еда...

211
00:30:18,900 --> 00:30:20,392
Еда.

212
00:30:20,401 --> 00:30:26,073
Ну да, берёшь так и жуёшь...

213
00:30:26,282 --> 00:30:31,078
Ты что, не ешь!
Желудок испортишь.

214
00:30:31,329 --> 00:30:34,081
Не ешь, испортишься.

215
00:30:39,547 --> 00:30:40,571
<i>Открыть купол.</i>

216
00:30:40,572 --> 00:30:46,093
<i>Метеогруппа центру управления.</i>

217
00:30:46,344 --> 00:30:49,972
<i>Облачность 1,1.</i>

218
00:30:50,223 --> 00:30:53,308
<i>Можно проводить эксперимент.</i>

219
00:30:53,476 --> 00:30:56,311
<i>Отклонение 3.7. Механизм готов.</i>

220
00:30:56,479 --> 00:31:01,817
<i>Охлаждение включено.
Открываем купол.</i>

221
00:31:02,068 --> 00:31:04,611
<i>Двигатели в норме,
система охлаждения в норме.</i>

222
00:31:04,863 --> 00:31:09,116
<i>Подтверждаем начало эксперимента.
Уровень энергии 3+33</i>

223
00:31:28,344 --> 00:31:33,390
<i>Наблюдатели центру управления.
Передаём вам данные с поверхности.</i>

224
00:31:34,976 --> 00:31:37,603
<i>Начать наведение.</i>

225
00:31:37,896 --> 00:31:40,772
<i>Магнитная поправка 0.25</i>

226
00:31:42,650 --> 00:31:45,652
<i>Оптическая поправка 1.06</i>

227
00:31:49,657 --> 00:31:52,284
<i>Система готова.</i>

228
00:31:54,746 --> 00:31:57,623
Включим излучатель на три минуты.

229
00:31:57,790 --> 00:32:00,030
Людям ничего не будет,

230
00:32:00,031 --> 00:32:04,630
а вот у роботов на поверхности
могут возникнуть сбои.

231
00:32:04,797 --> 00:32:10,427
Я велел фиксировать такие случаи.
Данные вам пригодятся.

232
00:32:11,554 --> 00:32:14,181
Начинайте с третьего уровня.

233
00:32:14,390 --> 00:32:16,308
Понял.

234
00:32:25,818 --> 00:32:28,028
Включаю излучение.

235
00:32:44,170 --> 00:32:47,339
<i>Третий уровень будет достигнут
через 180 секунд.</i>

236
00:32:53,471 --> 00:32:58,308
<i>4, 3, 2, 1...</i>

237
00:32:59,852 --> 00:33:02,980
<i>Омотениум вступил в реакцию.</i>

238
00:33:03,231 --> 00:33:07,567
<i>Солнечный спектр меняется
под действием омотениума.</i>

239
00:33:07,735 --> 00:33:11,989
<i>35000... 40000...
В целевой области 49 пятен.</i>

240
00:33:12,240 --> 00:33:17,869
<i>Плотность магнитного поля пятна
превысила 800.</i>

241
00:33:18,121 --> 00:33:21,248
<i>Помехи в ионосфере.
Связь нарушена.</i>

242
00:34:33,863 --> 00:34:39,826
<i>Третий уровень, выключаю излучение.
Отключить систему.</i>

243
00:34:41,871 --> 00:34:44,206
Эксперимент прошёл успешно!

244
00:34:46,250 --> 00:34:49,586
Теперь весь мир засуетится.

245
00:34:49,879 --> 00:34:55,258
Вы получили неслыханную власть.

246
00:34:57,637 --> 00:35:03,850
Сюда бы ещё прибор
покойного Лоутона, и вы – бог!

247
00:35:09,649 --> 00:35:12,651
<i>Он создаёт пятна на Солнце</i>

248
00:35:12,902 --> 00:35:16,404
<i>и управляет его
электромагнитным излучением.</i>

249
00:35:16,614 --> 00:35:20,659
<i>Негодяй! Под самым нашим носом</i>

250
00:35:20,910 --> 00:35:22,911
<i>развлекается военными играми!</i>

251
00:35:23,246 --> 00:35:29,292
А его партия выдвинула лозунг
«Вся власть – людям».

252
00:35:29,544 --> 00:35:33,922
Хотят изменить закон о роботах.

253
00:35:34,257 --> 00:35:37,175
Население возражает.

254
00:35:37,385 --> 00:35:41,179
Всё это безобразно.

255
00:35:41,389 --> 00:35:44,432
У них уже были стычки со
сторонниками автоматизации.

256
00:35:45,643 --> 00:35:48,186
Ваш шанс, господин президент!

257
00:35:48,437 --> 00:35:53,441
Если повезёт, мы обвиним герцога
в государственной измене.

258
00:35:57,071 --> 00:35:59,531
Что армия?

259
00:35:59,699 --> 00:36:05,453
Отдельные части под влиянием
герцога, но большинство надёжно.

260
00:36:10,209 --> 00:36:13,211
Организуем утечку информации.

261
00:36:13,462 --> 00:36:19,718
Начнутся волнения, герцог
их подавит, и тут мы его арестуем.

262
00:36:20,845 --> 00:36:26,349
Окажет сопротивление –
применим войска.

263
00:36:35,067 --> 00:36:38,737
Не сомневаюсь,
Лоутона убил этот тип.

264
00:36:38,946 --> 00:36:42,949
Вопрос – зачем.

265
00:36:43,117 --> 00:36:47,954
Чем вообще занимался Лоутон?

266
00:36:49,207 --> 00:36:51,249
Какой у вас план?

267
00:36:51,500 --> 00:36:54,178
Раз не удалось взять Лоутона,

268
00:36:54,379 --> 00:36:59,966
надо хотя бы сообщить
клиенту, кто его убил.

269
00:37:18,027 --> 00:37:22,394
– Куда это он?
– Вероятно, в Зону 2.

270
00:37:22,657 --> 00:37:27,494
Там ещё подземелья?
Ненормальный город.

271
00:37:28,412 --> 00:37:32,749
В Зоне 2 расположены
электростанции,

272
00:37:33,042 --> 00:37:37,420
в Зоне 3 устройства для
очистки сточных вод.

273
00:37:37,797 --> 00:37:39,547
Сточных вод?

274
00:37:39,757 --> 00:37:45,637
То-то он на пожаре
разглядывал трубу...

275
00:37:47,807 --> 00:37:51,935
Я получу пропуск в Зону 2

276
00:37:52,186 --> 00:37:56,898
и объявлю Кеничи в розыск.

277
00:37:57,275 --> 00:38:01,027
– Эй ты! Стар уже воровать.
– Сколько с меня?

278
00:38:02,228 --> 00:38:03,296
ЗОНА 2

279
00:38:03,297 --> 00:38:07,200
Здесь посторонних сразу найдут,

280
00:38:07,410 --> 00:38:10,036
охрана не дремлет.

281
00:38:12,206 --> 00:38:14,207
Часто вы сюда спускаетесь?

282
00:38:14,458 --> 00:38:18,044
Два раза в неделю,
на техосмотр роботов.

283
00:38:28,222 --> 00:38:34,602
Модель «Альберт II»,
проходит последнюю проверку.

284
00:38:40,303 --> 00:38:43,403
ЗОНА 3

285
00:38:54,206 --> 00:38:56,082
Есть кто-нибудь?

286
00:39:03,632 --> 00:39:08,511
Ну и вонища,
никогда не привыкну.

287
00:39:09,263 --> 00:39:13,641
Человеку тут и дня не выдержать.

288
00:39:26,405 --> 00:39:28,531
– Что такое?
– Посторонние.

289
00:39:28,741 --> 00:39:30,408
Не может быть.

290
00:39:31,410 --> 00:39:37,123
Эй! Ты что делаешь
в закрытой зоне?!

291
00:39:37,291 --> 00:39:38,917
Так я и знал.

292
00:39:39,543 --> 00:39:41,419
Эй!

293
00:39:42,922 --> 00:39:47,926
– Вы что?
– Они – преступники.

294
00:39:48,177 --> 00:39:50,428
Проводите нас к выходу!

295
00:39:53,641 --> 00:39:57,936
Стойте!
Попадёте в оборудование!

296
00:40:07,196 --> 00:40:08,905
Ты цела?

297
00:40:25,798 --> 00:40:28,716
Он хочет нас убить...

298
00:41:06,213 --> 00:41:08,756
С дороги, с дороги!

299
00:41:09,758 --> 00:41:12,093
Живо, дубина!

300
00:41:13,512 --> 00:41:15,221
В сторону!

301
00:41:47,671 --> 00:41:49,797
Можно вылезать?

302
00:42:13,948 --> 00:42:16,699
Кажется, всё тихо.

303
00:42:29,088 --> 00:42:31,548
В чём дело?

304
00:42:36,554 --> 00:42:41,057
Тебе нельзя за проходную?

305
00:42:41,934 --> 00:42:46,104
Спасибо, Фифи.
До свидания.

306
00:42:47,064 --> 00:42:48,565
С дороги!

307
00:42:51,735 --> 00:42:53,194
Снова он!

308
00:43:16,260 --> 00:43:17,719
Фифи!

309
00:43:25,728 --> 00:43:29,230
Сюда нельзя с оружием.
Ваш пропуск.

310
00:43:29,607 --> 00:43:31,733
Я из партии Мардука!

311
00:43:35,279 --> 00:43:38,489
Митинги временно запрещены.

312
00:43:38,657 --> 00:43:42,160
Просим вас разойтись.
Повторяем, митинги запрещены.

313
00:43:43,912 --> 00:43:45,788
Кеничи?

314
00:43:48,417 --> 00:43:50,627
– Кеничи!
– Стой!

315
00:43:52,880 --> 00:43:54,330
Кто платить будет?

316
00:46:12,186 --> 00:46:14,638
– Ну что?
– Их нет.

317
00:46:14,639 --> 00:46:17,039
– Ищите лучше!
– Понял.

318
00:46:49,723 --> 00:46:52,600
Проверим здесь.

319
00:47:21,213 --> 00:47:24,757
В чём дело, Атлас?
Где сигнал к восстанию?

320
00:47:24,967 --> 00:47:29,512
Сегодня не выйдет.
Всё кишит партейцами.

321
00:47:29,763 --> 00:47:33,891
– Нас засекли?
– Нет, вот этих ищут.

322
00:47:35,018 --> 00:47:39,146
Рокк за ними гоняется.
Сюда!

323
00:47:39,398 --> 00:47:43,901
Кажется, этот пацан
был на пожаре.

324
00:47:57,541 --> 00:47:59,876
Кто такой, откуда?

325
00:48:00,043 --> 00:48:04,130
Меня зовут Кеничи.
Мы с дядей из Японии, детективы...

326
00:48:04,298 --> 00:48:05,717
Детективы?

327
00:48:05,718 --> 00:48:11,053
Нет-нет, дядя – репортёр,
а я его помощник.

328
00:48:12,180 --> 00:48:14,015
Зачем ты Рокку?

329
00:48:14,266 --> 00:48:18,811
Не знаю.
Он вдруг начал в нас стрелять.

330
00:48:19,021 --> 00:48:22,440
Не нравятся они мне.

331
00:48:22,941 --> 00:48:27,278
Тихо. Мы не бандиты.

332
00:48:27,446 --> 00:48:30,197
Слышал, парень – журналист.

333
00:48:30,449 --> 00:48:37,788
Пускай он напишет правду
о нас и о Метрополисе.

334
00:48:37,956 --> 00:48:44,420
Нашёл время позировать для газеты.

335
00:48:45,422 --> 00:48:47,965
По крайней мере, я знаю,
кем хочу позировать –

336
00:48:49,551 --> 00:48:52,595
вождём народных масс.

337
00:49:32,761 --> 00:49:34,470
Глядите!

338
00:49:34,638 --> 00:49:36,973
Словно ангел!

339
00:49:37,975 --> 00:49:39,892
Ангел.

340
00:49:47,025 --> 00:49:51,487
Тут по одной комнате
на несколько семей.

341
00:49:52,614 --> 00:49:55,783
Школ нет, работы нет.

342
00:49:56,034 --> 00:50:01,414
Народ живёт на пособие,
да и то задерживается

343
00:50:01,623 --> 00:50:03,541
из-за открытия Зиккурата.

344
00:50:04,751 --> 00:50:08,254
А что такое «Зиккурат»?

345
00:50:09,381 --> 00:50:12,633
Были такие башни в Вавилоне.

346
00:50:12,801 --> 00:50:18,055
Особенно одна.
Знаешь, что было?

347
00:50:18,306 --> 00:50:22,518
Башню уничтожил божий гнев.

348
00:50:23,812 --> 00:50:28,441
Вот и с герцогом будет то же самое.

349
00:50:28,692 --> 00:50:33,070
Только его поразит не божий гнев,
а народный.

350
00:50:58,555 --> 00:51:00,598
Ошибка?

351
00:51:05,687 --> 00:51:11,609
Нет, всё правильно.
Просто у тебя волосы отрасли.

352
00:51:12,486 --> 00:51:16,113
Кеничи как нравится?

353
00:51:17,991 --> 00:51:20,618
Как сейчас.

354
00:51:21,703 --> 00:51:25,956
Ну, за работу. Дальше...

355
00:51:26,124 --> 00:51:28,209
– Тима.
– Что?

356
00:51:28,960 --> 00:51:31,212
Тима, моё имя.

357
00:51:34,591 --> 00:51:37,718
Да ну, неужели вспомнила?

358
00:51:38,386 --> 00:51:42,723
Молодец, Тима.
Скоро вспомнишь и остальное.

359
00:51:44,142 --> 00:51:47,728
Спасибо, Кеничи.

360
00:51:55,153 --> 00:51:59,657
Ох, совсем забыл.
Это Атлас дал.

361
00:52:05,789 --> 00:52:07,540
Кеничи!

362
00:52:14,548 --> 00:52:18,634
От помощи военных мы не откажемся.

363
00:52:18,802 --> 00:52:26,308
Честно говоря,
не все у нас верят в победу.

364
00:52:26,560 --> 00:52:31,313
Торжества завершатся
парадом партии Мардука.

365
00:52:31,523 --> 00:52:37,319
Разобьёте их разом
и идите на Зиккурат.

366
00:52:37,529 --> 00:52:43,951
А президент тем временем
обвинит герцога в измене.

367
00:52:44,202 --> 00:52:50,916
Я позабочусь, чтобы его
поддержали армия и полиция.

368
00:52:51,918 --> 00:52:57,047
В городе восторжествует закон.

369
00:52:57,591 --> 00:53:03,053
И в новой политической системе
будет место для нас.

370
00:53:07,851 --> 00:53:14,565
А как же, Атлас.
Президент будет жать тебе руку.

371
00:53:15,692 --> 00:53:18,319
Безобразие.

372
00:53:18,486 --> 00:53:21,739
Только нашёл Кеничи,
и опять потерял.

373
00:53:21,990 --> 00:53:26,243
Простите, что не смог помочь.

374
00:53:26,494 --> 00:53:33,709
Будет тебе, один бы я тут
сразу заблудился.

375
00:53:33,877 --> 00:53:38,589
А за Кеничи бояться нечего...

376
00:53:42,010 --> 00:53:44,511
Прекратите!

377
00:53:50,018 --> 00:53:53,020
Ну и дела.

378
00:54:33,812 --> 00:54:39,817
«Берегись. Роботы, прячьтесь.
Переворот».

379
00:54:40,026 --> 00:54:43,070
Какой ещё переворот?

380
00:55:11,474 --> 00:55:13,559
Ух, не могу...

381
00:55:34,331 --> 00:55:37,458
Ну, Кеничи, смотри и запоминай.

382
00:55:37,625 --> 00:55:41,503
Ты расскажешь миру
о нашем походе.

383
00:56:00,482 --> 00:56:03,150
Уф, задыхаюсь.

384
00:56:09,157 --> 00:56:13,869
Пошли отсюда, Пьеро.
Куда нам против них.

385
00:56:14,120 --> 00:56:16,789
Вызовите подкрепления.

386
00:56:16,998 --> 00:56:20,292
Стой! Как же я тебя брошу?

387
00:56:20,543 --> 00:56:25,923
Они ломают роботов.

388
00:56:27,175 --> 00:56:29,676
– Не беспокойтесь.
– А?

389
00:56:30,387 --> 00:56:36,558
Вы в этом городе посторонний,
и я за вас отвечаю.

390
00:56:36,768 --> 00:56:43,065
Понял. Слушай, Пьеро! До моего
возвращения ничего не предпринимай.

391
00:56:58,081 --> 00:57:02,334
Ты что, собрался
один охранять ворота?

392
00:57:02,585 --> 00:57:08,048
Митинги временно запрещены.
Прошу всех разойтись.

393
00:57:08,299 --> 00:57:11,593
Ну нет, наш час настал.

394
00:57:11,845 --> 00:57:17,099
Почему люди всегда
решают проблемы силой?

395
00:57:19,352 --> 00:57:23,856
Сам знаю.
Мы увлекаемся, и это нехорошо.

396
00:57:24,107 --> 00:57:27,985
Но с эмоциями ничего не поделать.

397
00:57:28,236 --> 00:57:30,821
Их надо обуздывать постепенно.

398
00:57:30,989 --> 00:57:34,950
Но без сильных страстей
люди будут не люди.

399
00:57:59,225 --> 00:58:02,102
Восстание начинается.

400
00:58:02,353 --> 00:58:05,397
А когда мой спич?

401
00:58:06,232 --> 00:58:09,151
К часу дня ситуация
должна проясниться,

402
00:58:09,402 --> 00:58:12,905
так что в час, в полвторого.

403
00:58:18,620 --> 00:58:21,413
В чём дело, генерал?

404
00:58:22,540 --> 00:58:24,500
Нервничаете?

405
00:58:24,667 --> 00:58:29,421
Так точно.
Гнусную работёнку мне поручили.

406
00:58:34,302 --> 00:58:36,512
Что такое?

407
00:58:36,763 --> 00:58:40,807
Подонок, продался герцогу!

408
00:58:42,936 --> 00:58:46,396
Я мыслю исторически.

409
00:58:50,318 --> 00:58:54,571
Нет! Назови свои условия...

410
00:59:47,083 --> 00:59:48,959
Зачем?

411
00:59:52,088 --> 00:59:56,633
Почему люди ломают роботов?

412
01:00:02,765 --> 01:00:05,017
Революция, как же...

413
01:00:11,149 --> 01:00:13,358
<i>Беспорядки подавлены.</i>

414
01:00:13,526 --> 01:00:18,488
<i>Его сиятельство герцог
объявил военное положение.</i>

415
01:00:18,656 --> 01:00:23,619
<i>Всем немедленно сдать оружие.</i>

416
01:00:23,870 --> 01:00:27,039
<i>Повторяем: беспорядки подавлены.</i>

417
01:00:27,248 --> 01:00:32,044
<i>Его сиятельство объявил
военное положение.</i>

418
01:00:32,295 --> 01:00:37,132
<i>Всем сдать оружие.</i>

419
01:00:40,261 --> 01:00:42,679
Кеничи!

420
01:00:42,889 --> 01:00:47,059
Эй! Кеничи!

421
01:00:51,439 --> 01:00:53,398
Дядя!

422
01:00:57,070 --> 01:01:00,781
Ты в порядке? Отлично, отлично.

423
01:01:00,948 --> 01:01:05,410
– А вы, дядя?
– Так, ерунда.

424
01:01:07,664 --> 01:01:09,456
Кто это?

425
01:01:12,460 --> 01:01:17,923
Тима.
Мы вместе спаслись с пожара.

426
01:01:18,424 --> 01:01:21,593
Тима, знакомься: мой дядя.

427
01:01:22,720 --> 01:01:24,179
Дядя?

428
01:01:36,734 --> 01:01:38,610
Атлас!

429
01:01:40,238 --> 01:01:45,325
Нас предали...

430
01:01:53,376 --> 01:01:55,752
Ну, наконец-то.

431
01:01:56,629 --> 01:01:58,463
Стоять!

432
01:02:05,471 --> 01:02:07,222
И без глупостей.

433
01:02:07,765 --> 01:02:12,644
Отдай девчонку, и может быть
я вас отпущу в Японию.

434
01:02:12,895 --> 01:02:18,024
Много на себя берёшь, Рокк!
Твоя затея...

435
01:02:29,162 --> 01:02:31,747
Ах ты!

436
01:02:31,998 --> 01:02:34,291
Тима, возьми пистолет!

437
01:02:57,315 --> 01:03:01,067
Ну, давай сюда.

438
01:03:01,319 --> 01:03:04,946
Не слушай его!

439
01:03:18,961 --> 01:03:23,965
Будешь стрелять?
Убьёшь человека?

440
01:03:27,845 --> 01:03:29,805
Рокк!

441
01:03:45,696 --> 01:03:49,991
Вот, значит, кого ты ловил

442
01:03:50,243 --> 01:03:53,119
в служебное время?

443
01:04:06,259 --> 01:04:08,593
Тима...

444
01:04:09,220 --> 01:04:11,263
Тима!

445
01:04:12,098 --> 01:04:16,101
Рокк!

446
01:04:17,270 --> 01:04:23,400
Ты мне сказал, что на пожаре
лаборатории никто не спасся.

447
01:04:23,609 --> 01:04:27,654
Как ты вообще о ней узнал?
Отвечай!

448
01:04:35,538 --> 01:04:41,918
Только ты, отец,
наш истинный правитель.

449
01:04:42,795 --> 01:04:47,507
Нельзя этому роботу
вверять Зиккурат и весь город!

450
01:04:47,675 --> 01:04:49,426
Щенок!

451
01:04:50,052 --> 01:04:51,678
Роботу?

452
01:04:52,930 --> 01:04:58,184
Он мне ещё советы даёт!
Льстец и интриган.

453
01:04:58,561 --> 01:05:00,520
Встать!

454
01:05:13,159 --> 01:05:16,786
Чтоб больше я тебя не видел.

455
01:05:17,054 --> 01:05:18,504
Кеничи!

456
01:05:20,958 --> 01:05:25,921
– Так Лоутон работал на вас?
– И что?

457
01:05:26,088 --> 01:05:29,841
Я прибыл из Японии его арестовать.

458
01:05:30,092 --> 01:05:34,095
Моя фамилия Бан...

459
01:05:45,691 --> 01:05:48,109
Садись.

460
01:05:48,319 --> 01:05:51,696
– А Кеничи?
– Ты его увидишь позже.

461
01:06:26,524 --> 01:06:29,401
Мне нужен полицеймейстер.

462
01:06:29,652 --> 01:06:34,114
Полицеймейстер отстранён.
Заместитель ещё не назначен.

463
01:06:34,907 --> 01:06:40,787
Видите ли, произошла ошибка.
Моего племянника арестовали.

464
01:06:40,997 --> 01:06:44,791
Иностранец?
Все претензии – через посольство.

465
01:07:07,189 --> 01:07:12,944
<i>Наша цивилизация
вознеслась до небес.</i>

466
01:07:13,195 --> 01:07:16,948
<i>Мне выпала честь объявить,</i>

467
01:07:17,199 --> 01:07:23,955
<i>что цель прогресса достигнута.
Светлое будущее настало!</i>

468
01:07:32,923 --> 01:07:34,591
Сакэ.

469
01:07:35,468 --> 01:07:36,968
Подогретого.

470
01:07:37,970 --> 01:07:42,223
У нас только виски и джин,
господин японский сыщик.

471
01:07:42,433 --> 01:07:45,852
– Тогда виски, пару стаканов.
– Сейчас.

472
01:07:46,979 --> 01:07:50,815
Кретины! Зиккурат у них!

473
01:07:50,983 --> 01:07:55,236
Партия эта чёртова!

474
01:07:55,488 --> 01:07:57,113
Прошу.

475
01:08:01,368 --> 01:08:03,953
Видел? Это был Рокк.

476
01:08:04,121 --> 01:08:09,000
Его же турнули из партии.
Теперь тут болтается?

477
01:08:09,376 --> 01:08:12,378
– Спасибо.
– Удачи вам.

478
01:08:21,097 --> 01:08:22,806
Барышня...

479
01:08:54,338 --> 01:09:00,760
Один человек просил
передать вам письмо.

480
01:09:00,970 --> 01:09:03,859
Сказал, никому не говорить,
особенно его сиятельству.

481
01:09:03,860 --> 01:09:06,041
Я объяснила,
что в интригах не участвую.

482
01:09:06,042 --> 01:09:10,471
Но он сказал,
что его зовут Кеничи...

483
01:09:14,275 --> 01:09:18,278
«Я вынужден скрываться,

484
01:09:18,529 --> 01:09:22,282
не могу к тебе прийти.

485
01:09:22,491 --> 01:09:26,411
Прежде чем уехать,

486
01:09:26,662 --> 01:09:31,166
я бы хотел с тобой проститься».

487
01:09:45,181 --> 01:09:47,056
Кеничи!

488
01:10:01,822 --> 01:10:05,033
Что это, Эмми?

489
01:10:05,284 --> 01:10:08,578
Не задерживай её надолго.

490
01:10:08,787 --> 01:10:12,832
Сам знаешь, что мне за это будет.

491
01:10:13,083 --> 01:10:16,836
Только на пару слов.

492
01:10:18,672 --> 01:10:23,343
Это всё он придумал.
Ну, мне пора.

493
01:10:25,304 --> 01:10:27,347
Обманщик.

494
01:10:28,849 --> 01:10:32,977
Иначе было с тобой не встретиться.

495
01:10:33,229 --> 01:10:38,358
Где Кеничи?
Если знаешь, отведи меня к нему.

496
01:10:41,362 --> 01:10:44,197
Надо же.

497
01:10:45,741 --> 01:10:50,620
Разговаривает,
прямо как настоящая.

498
01:10:57,002 --> 01:11:01,756
Отец знал, кому поручить работу.

499
01:11:02,258 --> 01:11:06,886
– Что ты хочешь сказать?
– Что ты робот.

500
01:11:07,137 --> 01:11:10,515
Неправда. Я не робот.

501
01:11:11,100 --> 01:11:14,143
Да ну? Может, человек?

502
01:11:18,023 --> 01:11:21,150
И кто твои родители?
Кто отец?

503
01:11:21,652 --> 01:11:23,611
Отец...

504
01:11:24,238 --> 01:11:26,155
Кеничи.

505
01:11:44,174 --> 01:11:48,636
И эта кукла – сверхчеловек?

506
01:11:55,936 --> 01:11:59,314
Раз ты не знаешь,
где Кеничи, я пойду.

507
01:12:11,827 --> 01:12:13,953
Тима исчезла?!

508
01:12:23,964 --> 01:12:27,592
Куда едешь!

509
01:13:16,642 --> 01:13:22,230
Ну-ну, посмотрим, что это
у отца за сверхчеловек такой.

510
01:13:55,264 --> 01:13:57,557
<i>Держись, Лоутон!</i>

511
01:13:57,808 --> 01:14:00,435
<i>Книжку...</i>

512
01:14:02,438 --> 01:14:04,188
<i>Книжку тебе?</i>

513
01:15:25,729 --> 01:15:31,526
Бояться нечего.
Рокк получил хорошую трёпку.

514
01:15:31,735 --> 01:15:33,361
Где Кеничи?

515
01:15:33,529 --> 01:15:38,908
Я сам его ищу.
А ты мне поможешь.

516
01:15:39,159 --> 01:15:40,609
Я?

517
01:15:40,619 --> 01:15:44,997
Он наверняка где-то в Зиккурате.

518
01:15:45,165 --> 01:15:51,754
Ты подключишься к сети
и выяснишь, где его держат.

519
01:15:51,922 --> 01:15:54,507
А я смогу?

520
01:16:14,778 --> 01:16:18,072
Ну, протяни руку.

521
01:17:13,503 --> 01:17:15,254
Кеничи!

522
01:17:26,224 --> 01:17:27,700
Ну?

523
01:17:27,851 --> 01:17:31,729
Та башня... Кеничи...

524
01:17:31,897 --> 01:17:35,358
Получилось! Я был прав.

525
01:17:37,527 --> 01:17:39,862
Что со мной было?

526
01:17:40,656 --> 01:17:45,284
Ты разве не знаешь?

527
01:17:45,494 --> 01:17:47,912
О чём?

528
01:17:53,877 --> 01:17:57,380
Так точно, немедленно сообщим.

529
01:17:57,631 --> 01:18:00,675
– Герцог?
– Он.

530
01:18:01,301 --> 01:18:04,387
– Ну, как?
– Источник сигнала сейчас найдём.

531
01:18:05,055 --> 01:18:08,391
Он был такой силы,
что сжёг всю проводку.

532
01:18:12,813 --> 01:18:15,189
– Вот!
– Где это?

533
01:18:15,399 --> 01:18:18,818
Зона 1, Южный квартал, 17.
Гостиница «Кокос».

534
01:18:23,323 --> 01:18:28,327
Скажите, я человек?

535
01:18:28,578 --> 01:18:34,709
Ты не такая,
как обычные роботы.

536
01:18:34,918 --> 01:18:39,922
Я человек.
Я такая же, как Кеничи.

537
01:18:40,090 --> 01:18:43,426
Ну, конечно.

538
01:18:44,302 --> 01:18:48,848
Пошли выручать нашего Кеничи.

539
01:19:19,963 --> 01:19:22,840
Наконец-то, Тима.
И что вы затевали?

540
01:19:35,896 --> 01:19:41,025
Учтите, я могу вас арестовать
за похищение.

541
01:19:41,526 --> 01:19:47,031
Ошибаетесь.
Лучше спросите своего сыночка.

542
01:19:47,282 --> 01:19:49,033
Рокка?

543
01:19:49,367 --> 01:19:51,869
Не знаю, что вы замышляли,

544
01:19:52,037 --> 01:19:58,042
но в этом был замешан
преступник Лоутон.

545
01:19:58,293 --> 01:20:02,046
Я думаю, затем его и убили –

546
01:20:02,672 --> 01:20:05,424
чтобы не оставлять свидетелей.

547
01:20:10,889 --> 01:20:13,057
Взять его.

548
01:20:15,685 --> 01:20:17,436
Сюда!

549
01:20:46,466 --> 01:20:50,427
Вот твой трон.

550
01:20:50,595 --> 01:20:54,598
Отсюда ты будешь править миром.

551
01:20:54,850 --> 01:20:58,352
Я? Почему?

552
01:20:58,603 --> 01:21:03,732
Скоро поймёшь.
Это твоё предназначение.

553
01:21:14,970 --> 01:21:16,370
Кеничи!

554
01:21:16,371 --> 01:21:19,355
Кеничи? Кеничи!

555
01:21:24,337 --> 01:21:29,842
Что с тобой, Кеничи?
Это я! Не узнаёшь? Эй!

556
01:21:30,343 --> 01:21:34,221
Кеничи. Кеничи?

557
01:21:34,848 --> 01:21:37,474
Мерзавцы!
Что вы с ним сделали?

558
01:21:37,642 --> 01:21:43,856
Ничего особенного.
Угомонили, чтоб не буянил.

559
01:21:45,108 --> 01:21:47,651
Кеничи? Кеничи?

560
01:21:48,361 --> 01:21:53,782
Я обращусь в посольство!
Будет международный скандал!

561
01:21:54,034 --> 01:21:59,788
Надо же, какая вы важная шишка.

562
01:21:59,998 --> 01:22:02,374
Ну, извините.

563
01:22:02,667 --> 01:22:09,048
Только все страны, включая вашу,
скоро покорятся Тиме.

564
01:22:10,300 --> 01:22:13,802
Верните Кеничи!

565
01:22:14,054 --> 01:22:18,307
Зачем, Тима?
Подумаешь, мальчишка.

566
01:22:18,558 --> 01:22:23,145
Тебя ждёт власть над миром.

567
01:22:23,313 --> 01:22:28,400
Власть? Откуда?
Я человек?

568
01:22:29,694 --> 01:22:33,572
Или машина, такая же,
как те бедные роботы?

569
01:22:33,823 --> 01:22:40,329
Что за вопрос? Конечно,
ты не такая, как эти железки.

570
01:22:40,580 --> 01:22:44,416
Значит, я человек, как Кеничи?

571
01:22:45,961 --> 01:22:49,964
Разумеется, не человек!
Не это жалкое существо,

572
01:22:50,215 --> 01:22:55,719
иррациональное,
обуреваемое страстями.

573
01:22:59,224 --> 01:23:01,308
Ты – сверхчеловек!

574
01:23:02,352 --> 01:23:04,979
Так я...

575
01:23:05,230 --> 01:23:09,233
Платье для барышни.

576
01:23:09,484 --> 01:23:12,236
Да, ты робот.

577
01:23:12,487 --> 01:23:16,740
Но ты самое совершенное
создание на планете!

578
01:23:23,123 --> 01:23:27,501
Неправда. У меня есть чувства,
которые вы так не любите.

579
01:23:27,711 --> 01:23:33,507
Просто ты ещё не совершенна.
Не взошла на высшую ступень.

580
01:23:33,758 --> 01:23:39,263
Это избыток сил ты
принимаешь за эмоции.

581
01:23:39,514 --> 01:23:41,015
Настанет миг...

582
01:23:41,016 --> 01:23:47,604
Ты подключишься к трону и
превратишься в электронное оружие!

583
01:23:48,523 --> 01:23:53,527
Тогда твои чувства исчезнут
вместе с памятью!

584
01:23:53,778 --> 01:23:57,114
Негодяй. Как ты узнал?

585
01:23:57,365 --> 01:24:00,409
Ну, всё-таки я детектив.

586
01:24:05,874 --> 01:24:10,419
Извольте переодеться.

587
01:24:12,172 --> 01:24:15,883
Отец, опомнись!

588
01:24:20,305 --> 01:24:22,056
Рокк?

589
01:24:22,807 --> 01:24:25,184
Что?!

590
01:24:25,935 --> 01:24:28,145
Что ты задумал?

591
01:24:31,941 --> 01:24:35,652
Власть принадлежит лишь тебе, отец.

592
01:24:37,197 --> 01:24:40,657
Ты наш единственный правитель!

593
01:24:44,954 --> 01:24:46,914
Что ты?!

594
01:25:13,983 --> 01:25:15,692
Тима!

595
01:25:27,497 --> 01:25:29,373
Очнулся?

596
01:25:54,899 --> 01:26:01,029
Я – машина.
Для всеобщего уничтожения.

597
01:26:02,907 --> 01:26:07,286
– Нет! Для возрождения!
– Прекрати!

598
01:26:11,749 --> 01:26:13,667
Кеничи...

599
01:27:12,560 --> 01:27:16,480
– Кто активизировал систему?!
– Она сама включилась!

600
01:27:16,689 --> 01:27:19,733
– Отключить энергию!
– Мы потеряли управление.

601
01:27:19,943 --> 01:27:23,111
На испытаниях
ничего такого не было!

602
01:27:38,628 --> 01:27:40,504
Профессор!

603
01:27:41,089 --> 01:27:43,131
Откуда сигнал тревоги?

604
01:27:43,383 --> 01:27:47,010
Излучатель вышел из-под контроля!

605
01:27:47,220 --> 01:27:50,639
– Что это значит?
– Это...

606
01:28:32,890 --> 01:28:35,934
Хватит, Тима!
Ты разрушишь Зиккурат!

607
01:28:39,147 --> 01:28:42,941
Это кара за то,
что вы унизили роботов.

608
01:28:46,321 --> 01:28:52,159
Тима утратила память от избытка
данных. Она неуправляема.

609
01:28:52,452 --> 01:28:56,330
На башню обрушился божий гнев.

610
01:28:56,581 --> 01:28:58,415
Тима!

611
01:28:59,334 --> 01:29:02,919
Стой!
Она уже не прежняя Тима!

612
01:29:14,182 --> 01:29:15,849
Понял.

613
01:29:16,059 --> 01:29:20,847
Ваше сиятельство, если сейчас же
не отключить излучатель, –

614
01:29:20,848 --> 01:29:23,013
случится катастрофа!

615
01:29:27,737 --> 01:29:33,825
Через час вероятность
выживания людей составит 30%.

616
01:29:33,993 --> 01:29:37,079
Вся военная техника на Земле

617
01:29:37,246 --> 01:29:41,583
придёт в действие через полчаса.

618
01:29:42,502 --> 01:29:45,719
Будут разрушены крупные города

619
01:29:45,820 --> 01:29:48,840
и прочие объекты
общим количеством 7586.

620
01:29:50,885 --> 01:29:53,845
Против выживших будет

621
01:29:54,013 --> 01:29:58,100
применено биологическое оружие

622
01:29:58,351 --> 01:30:00,852
через 17 часов и 27 минут.

623
01:30:02,855 --> 01:30:05,524
Слышал?

624
01:30:07,527 --> 01:30:11,863
Твоему сверхчеловеку
не нужно человечество!

625
01:30:12,031 --> 01:30:15,909
Тима!
Вернись!

626
01:30:18,663 --> 01:30:20,789
Кеничи!

627
01:30:33,428 --> 01:30:34,928
Кеничи!

628
01:30:58,953 --> 01:31:00,428
Тима!

629
01:32:22,161 --> 01:32:23,620
Тима...

630
01:32:50,565 --> 01:32:54,901
Подземный центр управления
захвачен ро...

631
01:32:55,444 --> 01:32:57,404
Что это?

632
01:33:17,967 --> 01:33:22,429
Пошли прочь!
Роботам сюда вход воспрещён.

633
01:33:27,977 --> 01:33:30,979
Тима, это я!

634
01:33:39,989 --> 01:33:44,117
Кеничи.
Я Кеничи!

635
01:34:21,030 --> 01:34:22,864
Назад!

636
01:34:25,159 --> 01:34:27,369
Я не позволю...

637
01:34:28,120 --> 01:34:31,039
гнусным железкам убить...

638
01:34:32,291 --> 01:34:34,626
моего отца!

639
01:34:36,545 --> 01:34:38,171
Рокк...

640
01:36:35,748 --> 01:36:37,540
Тима!

641
01:36:50,930 --> 01:36:52,680
Тима!

642
01:37:33,180 --> 01:37:36,224
Тима! Держи мою руку!

643
01:37:36,809 --> 01:37:41,479
<i>– Я Кеничи. А ты кто?
– А ты кто.</i>

644
01:37:41,689 --> 01:37:46,484
<i>Да нет, про себя говорят «я».</i>

645
01:37:46,735 --> 01:37:48,236
Кеничи!

646
01:37:49,738 --> 01:37:51,364
Цепляйся!

647
01:37:52,074 --> 01:37:54,450
Кто я?

648
01:38:02,001 --> 01:38:05,086
Тима!

649
01:39:52,945 --> 01:39:56,614
Где ты это взял?

650
01:40:11,380 --> 01:40:13,089
Фифи?

651
01:40:15,467 --> 01:40:17,260
Фифи!

652
01:40:55,257 --> 01:40:57,759
Кеничи!

653
01:40:59,553 --> 01:41:01,679
Дядя!

654
01:41:19,531 --> 01:41:21,074
Дядя!

655
01:41:22,076 --> 01:41:25,661
Можно, я здесь ещё побуду?

656
01:42:39,153 --> 01:42:42,113
<i>Кто я?</i>

657
01:42:46,000 --> 01:42:51,000
Unknown translator

658
01:42:52,000 --> 01:42:57,000
Edited by sumnix
sumnix@mail.ru

